Mah Yafeh HaYom
מַה יָפֶה הָיוֹם .שַׁבָּת שָׁלוֹם
Ma yafeh ha-yom, shabbat shalom. (2x)
Shabbat, shabbat shalom. (3x)
Shabbat shalom
How beautiful is this day, a day of Shabbat peace!
Hinei Ma Tov
הִנֵה מַה-טּוֹב וּמַה-נָעִים .שֶׁבֶת אַחִים גַם יָחַד
Hinei ma tov uma na-im Shevet achim gam yachad.
How good and pleasant it is when brothers and sisters dwell together in harmony. (Psalms 133:1)
Am Yisrael Chai
עַם יִשְֹרָאֵל חַי עוֹד אֲבִינוּ חַי
Am yisrael chai Od aveenu chai
The Jewish People lives on. Our ancestors live on in us.
Hava Nashira
,הַבָה נַשִׁירָה שִׁיר הַלְלוּיָהּ Hava nashira Shir halleluyah Come let us sing a song of praise Halleluyah!
Od Yavo Shalom עוֹד יַבוֹא שָׁלוֹם עַלֵינוּ עוֹד יַבוֹא שָׁלוֹם עַלֵינוּ וְעַל כּוּלַם סַאלַאם עַלֵינוּ וְעַל כָל הָעוֹלָם סַאלַאם! סַאלַאם Od yavo shalom aleinu (x2) Od yavo shalom aleinu v’al kulam. Salaam, aleinu v’al kol ha’olam! Salaam! Salaam! (2x)
Peace will still come to us, to us and everyone. Salaam! Peace for us and the whole world. Salaam. Salaam.
One should rise to recite the following prayer:
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשַָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶֹׁלּא שָֹם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם. שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְלָרִיק. וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ, מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ,וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד:
וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ,לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי; וְכָל בְּנֵי בָשָֹר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר:וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:
It is our duty to praise the Lord of all things, to ascribe greatness to him who formed the world in the beginning, since he hath not made us like the nations of other lands, and hath not placed us like other families of the earth, since he hath not assigned unto us a portion as unto them, nor a lot as unto all their multitude. For we bend the knee and offer worship and thanks before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be he, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose might is in the loftiest heights. He is our God; there is none else; in truth he is our King; there is none besides him; as it is written in his Law, And thou shalt know this day, and lay it to thine heart, that the Lord he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.
We therefore hope in thee, O Lord our God, that we may speedily behold the glory of thy might, when thou wilt remove the abominations from the earth, and the idols will be utterly cut off, when the world will be perfected under the kingdom of the Almighty, and all the children of flesh will call upon thy name, when thou wilt turn unto thyself all the wicked of the earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that unto thee every knee must bow, every tongue must swear. Before thee, O Lord our God, let them bow and fall; and unto thy glorious name let them give honor; let them all accept the yoke of thy kingdom, and do thou reign over them speedily, and for ever and ever. For the kingdom is thine, and to all eternity thou wilt reign in glory; as it is written in thy Law, The Lord shall reign for ever and ever. And it is said, And the Lord shall be king over all the earth: in that lay shall the Lord be One, and his name One.
The Amidah (Hebrew: תפילת העמידה, Tefilat HaAmidah "The Standing Prayer"), also called the Shmoneh Esreh (שמנה עשרה, Shmoneh Esreh"The Eighteen," in reference to the original number of constituent blessings; there are now nineteen), is the central prayer of the Jewish liturgy. This prayer, among others, is found in the siddur, the traditional Jewish prayer book. As Judaism's central prayer, the Amidah is often designated simply astefila (תפילה, "prayer") in Rabbinic literature.
Observant Jews recite the Amidah at each of three prayer services in a typical weekday: morning, afternoon, and evening. A special abbreviated Amidah is also the core of the Mussaf ("Additional") service that is recited on Shabbat (the Jewish Sabbath), Rosh Chodesh (the day of the New Moon), and Jewish festivals, after the morning Torah reading, with various forms of the Amidah that depend on the occasion. The typical weekday Amidah actually consists of nineteen blessings, though it originally had eighteen; when the Amidah is modified for specific prayers or occasions, the first three blessings and the last three remain constant, framing the Amidah used in each service, while the middle thirteen blessings are replaced by blessings specific to the occasion.
The language of the Amidah most likely dates from the mishnaic period, both before and after the destruction of the Temple (70 CE) at which time it was considered unnecessary to prescribe its text and content.[1] The Talmud indicates that when Rabbi Gamaliel II undertook to fix definitely the public service and to regulate private devotion, he directed Samuel ha-Katan to write another paragraph inveighing against informers and heretics, which was inserted as the twelfth prayer in modern sequence, making the number of blessings nineteen.[2] Other sources, also in the Talmud, indicate, however, that this prayer was part of the original 18;[3] and that 19 prayers came about when the 15th prayer for the restoration of Jerusalem and of the throne of David (coming of the Messiah) was split into two.[4]
The prayer is recited standing with feet firmly together, and preferably while facing Jerusalem. In Orthodox public worship, the Shemoneh Esrei is usually first prayed silently by the congregation and is then repeated aloud by the chazzan (reader); the repetition's original purpose was to give illiterate members of the congregation a chance to participate in the collective prayer by answering "Amen." Conservative and Reform congregations sometimes abbreviate the public recitation of the Amidah according to their customs. The rules governing the composition and recital of the Amidah are discussed primarily in the Talmud, in Chapters 4–5 of Berakhot; in the Mishneh Torah, in chapters 4–5 of Hilkhot Tefilah; and in the Shulchan Aruch, Laws 89–127.
One should rise to recite the following prayer:
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשַָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶֹׁלּא שָֹם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם. שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְלָרִיק. וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ, מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ,וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד:
וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ,לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי; וְכָל בְּנֵי בָשָֹר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר:וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:
It is our duty to praise the Lord of all things, to ascribe greatness to him who formed the world in the beginning, since he hath not made us like the nations of other lands, and hath not placed us like other families of the earth, since he hath not assigned unto us a portion as unto them, nor a lot as unto all their multitude. For we bend the knee and offer worship and thanks before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be he, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose might is in the loftiest heights. He is our God; there is none else; in truth he is our King; there is none besides him; as it is written in his Law, And thou shalt know this day, and lay it to thine heart, that the Lord he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.
We therefore hope in thee, O Lord our God, that we may speedily behold the glory of thy might, when thou wilt remove the abominations from the earth, and the idols will be utterly cut off, when the world will be perfected under the kingdom of the Almighty, and all the children of flesh will call upon thy name, when thou wilt turn unto thyself all the wicked of the earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that unto thee every knee must bow, every tongue must swear. Before thee, O Lord our God, let them bow and fall; and unto thy glorious name let them give honor; let them all accept the yoke of thy kingdom, and do thou reign over them speedily, and for ever and ever. For the kingdom is thine, and to all eternity thou wilt reign in glory; as it is written in thy Law, The Lord shall reign for ever and ever. And it is said, And the Lord shall be king over all the earth: in that lay shall the Lord be One, and his name One.
Take a moment to turn to one another and offer words of love and appreciation. These blessings need not be restricted just to people who are married, they can be offered by and for any loving partner.
For a woman:
אֵֽשֶׁת חַֽיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ. בָּֽטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
פִּֽיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתֽוֹרַת חֶֽסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ. קָֽמוּ בָנֶֽיהָ וַיְאַשְּׁרֽוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ. רַבּוֹת בָּנוֹת עָֽשׂוּ חָֽיִל וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּֽנָה
Eishet Chayil mi yimtza, v’rakhok mi’pninim michrah. Batakh bah lev ba’alah, v’shalal lo yekhsar. Piha pat’cha v’chochmah, v’torat chesed al l’shonah. Kamu vaneha v’ya’ashruhah, ba’alah vay’hal’lah. Rabot banot asu chayil, v’at alit al kulanah.
A woman of valor, who can find? Her worth is far beyond rubies. Her husband trusts in her, and lacks for nothing. Her lips are full of wisdom, her mouth with loving-kindness. Her children rise and bless her, her husband sings her praises: “Many women have done well, but you surpass them all!” (Proverbs 31)
For a man:
מִי הָאִישׁ הֶחָפֶץ חַיִּים אוֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה סוּר מֵרָע וַעַשֵׂה טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ
Mi ha-ish, he-hafetz hayim, ohev yamim lir’ot tov? N’tzor l’shon’kha mei’ra, u’sfotecha mi-daber mirma. Sur mei’ra va’aseh tov, bakesh shalom v’rod’feihu
Who is the man who is eager for life, who hopes for long days of good fortune? He guards his tongue from speaking deceit, he turns from evil and does good, he desires peace and pursues it. (Psalm 34)
The Amidah (Hebrew: תפילת העמידה, Tefilat HaAmidah "The Standing Prayer"), also called the Shmoneh Esreh (שמנה עשרה, Shmoneh Esreh"The Eighteen," in reference to the original number of constituent blessings; there are now nineteen), is the central prayer of the Jewish liturgy. This prayer, among others, is found in the siddur, the traditional Jewish prayer book. As Judaism's central prayer, the Amidah is often designated simply astefila (תפילה, "prayer") in Rabbinic literature.
Observant Jews recite the Amidah at each of three prayer services in a typical weekday: morning, afternoon, and evening. A special abbreviated Amidah is also the core of the Mussaf ("Additional") service that is recited on Shabbat (the Jewish Sabbath), Rosh Chodesh (the day of the New Moon), and Jewish festivals, after the morning Torah reading, with various forms of the Amidah that depend on the occasion. The typical weekday Amidah actually consists of nineteen blessings, though it originally had eighteen; when the Amidah is modified for specific prayers or occasions, the first three blessings and the last three remain constant, framing the Amidah used in each service, while the middle thirteen blessings are replaced by blessings specific to the occasion.
The language of the Amidah most likely dates from the mishnaic period, both before and after the destruction of the Temple (70 CE) at which time it was considered unnecessary to prescribe its text and content.[1] The Talmud indicates that when Rabbi Gamaliel II undertook to fix definitely the public service and to regulate private devotion, he directed Samuel ha-Katan to write another paragraph inveighing against informers and heretics, which was inserted as the twelfth prayer in modern sequence, making the number of blessings nineteen.[2] Other sources, also in the Talmud, indicate, however, that this prayer was part of the original 18;[3] and that 19 prayers came about when the 15th prayer for the restoration of Jerusalem and of the throne of David (coming of the Messiah) was split into two.[4]
The prayer is recited standing with feet firmly together, and preferably while facing Jerusalem. In Orthodox public worship, the Shemoneh Esrei is usually first prayed silently by the congregation and is then repeated aloud by the chazzan (reader); the repetition's original purpose was to give illiterate members of the congregation a chance to participate in the collective prayer by answering "Amen." Conservative and Reform congregations sometimes abbreviate the public recitation of the Amidah according to their customs. The rules governing the composition and recital of the Amidah are discussed primarily in the Talmud, in Chapters 4–5 of Berakhot; in the Mishneh Torah, in chapters 4–5 of Hilkhot Tefilah; and in the Shulchan Aruch, Laws 89–127.
Mah Yafeh HaYom
מַה יָפֶה הָיוֹם .שַׁבָּת שָׁלוֹם
Ma yafeh ha-yom, shabbat shalom. (2x)
Shabbat, shabbat shalom. (3x)
Shabbat shalom
How beautiful is this day, a day of Shabbat peace!
Hinei Ma Tov
הִנֵה מַה-טּוֹב וּמַה-נָעִים .שֶׁבֶת אַחִים גַם יָחַד
Hinei ma tov uma na-im Shevet achim gam yachad.
How good and pleasant it is when brothers and sisters dwell together in harmony. (Psalms 133:1)
Am Yisrael Chai
עַם יִשְֹרָאֵל חַי עוֹד אֲבִינוּ חַי
Am yisrael chai Od aveenu chai
The Jewish People lives on. Our ancestors live on in us.
Hava Nashira
,הַבָה נַשִׁירָה שִׁיר הַלְלוּיָהּ Hava nashira Shir halleluyah Come let us sing a song of praise Halleluyah!
Od Yavo Shalom עוֹד יַבוֹא שָׁלוֹם עַלֵינוּ עוֹד יַבוֹא שָׁלוֹם עַלֵינוּ וְעַל כּוּלַם סַאלַאם עַלֵינוּ וְעַל כָל הָעוֹלָם סַאלַאם! סַאלַאם Od yavo shalom aleinu (x2) Od yavo shalom aleinu v’al kulam. Salaam, aleinu v’al kol ha’olam! Salaam! Salaam! (2x)
Peace will still come to us, to us and everyone. Salaam! Peace for us and the whole world. Salaam. Salaam.
One should rise to recite the following prayer:
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשַָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶֹׁלּא שָֹם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם. שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְלָרִיק. וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ, מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ,וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד:
וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ,לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי; וְכָל בְּנֵי בָשָֹר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר:וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:
It is our duty to praise the Lord of all things, to ascribe greatness to him who formed the world in the beginning, since he hath not made us like the nations of other lands, and hath not placed us like other families of the earth, since he hath not assigned unto us a portion as unto them, nor a lot as unto all their multitude. For we bend the knee and offer worship and thanks before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be he, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose might is in the loftiest heights. He is our God; there is none else; in truth he is our King; there is none besides him; as it is written in his Law, And thou shalt know this day, and lay it to thine heart, that the Lord he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.
We therefore hope in thee, O Lord our God, that we may speedily behold the glory of thy might, when thou wilt remove the abominations from the earth, and the idols will be utterly cut off, when the world will be perfected under the kingdom of the Almighty, and all the children of flesh will call upon thy name, when thou wilt turn unto thyself all the wicked of the earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that unto thee every knee must bow, every tongue must swear. Before thee, O Lord our God, let them bow and fall; and unto thy glorious name let them give honor; let them all accept the yoke of thy kingdom, and do thou reign over them speedily, and for ever and ever. For the kingdom is thine, and to all eternity thou wilt reign in glory; as it is written in thy Law, The Lord shall reign for ever and ever. And it is said, And the Lord shall be king over all the earth: in that lay shall the Lord be One, and his name One.
The Amidah (Hebrew: תפילת העמידה, Tefilat HaAmidah "The Standing Prayer"), also called the Shmoneh Esreh (שמנה עשרה, Shmoneh Esreh"The Eighteen," in reference to the original number of constituent blessings; there are now nineteen), is the central prayer of the Jewish liturgy. This prayer, among others, is found in the siddur, the traditional Jewish prayer book. As Judaism's central prayer, the Amidah is often designated simply astefila (תפילה, "prayer") in Rabbinic literature.
Observant Jews recite the Amidah at each of three prayer services in a typical weekday: morning, afternoon, and evening. A special abbreviated Amidah is also the core of the Mussaf ("Additional") service that is recited on Shabbat (the Jewish Sabbath), Rosh Chodesh (the day of the New Moon), and Jewish festivals, after the morning Torah reading, with various forms of the Amidah that depend on the occasion. The typical weekday Amidah actually consists of nineteen blessings, though it originally had eighteen; when the Amidah is modified for specific prayers or occasions, the first three blessings and the last three remain constant, framing the Amidah used in each service, while the middle thirteen blessings are replaced by blessings specific to the occasion.
The language of the Amidah most likely dates from the mishnaic period, both before and after the destruction of the Temple (70 CE) at which time it was considered unnecessary to prescribe its text and content.[1] The Talmud indicates that when Rabbi Gamaliel II undertook to fix definitely the public service and to regulate private devotion, he directed Samuel ha-Katan to write another paragraph inveighing against informers and heretics, which was inserted as the twelfth prayer in modern sequence, making the number of blessings nineteen.[2] Other sources, also in the Talmud, indicate, however, that this prayer was part of the original 18;[3] and that 19 prayers came about when the 15th prayer for the restoration of Jerusalem and of the throne of David (coming of the Messiah) was split into two.[4]
The prayer is recited standing with feet firmly together, and preferably while facing Jerusalem. In Orthodox public worship, the Shemoneh Esrei is usually first prayed silently by the congregation and is then repeated aloud by the chazzan (reader); the repetition's original purpose was to give illiterate members of the congregation a chance to participate in the collective prayer by answering "Amen." Conservative and Reform congregations sometimes abbreviate the public recitation of the Amidah according to their customs. The rules governing the composition and recital of the Amidah are discussed primarily in the Talmud, in Chapters 4–5 of Berakhot; in the Mishneh Torah, in chapters 4–5 of Hilkhot Tefilah; and in the Shulchan Aruch, Laws 89–127.
One should rise to recite the following prayer:
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשַָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶֹׁלּא שָֹם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם. שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְלָרִיק. וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ, מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ,וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד:
וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ,לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי; וְכָל בְּנֵי בָשָֹר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר:וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:
It is our duty to praise the Lord of all things, to ascribe greatness to him who formed the world in the beginning, since he hath not made us like the nations of other lands, and hath not placed us like other families of the earth, since he hath not assigned unto us a portion as unto them, nor a lot as unto all their multitude. For we bend the knee and offer worship and thanks before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be he, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose might is in the loftiest heights. He is our God; there is none else; in truth he is our King; there is none besides him; as it is written in his Law, And thou shalt know this day, and lay it to thine heart, that the Lord he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.
We therefore hope in thee, O Lord our God, that we may speedily behold the glory of thy might, when thou wilt remove the abominations from the earth, and the idols will be utterly cut off, when the world will be perfected under the kingdom of the Almighty, and all the children of flesh will call upon thy name, when thou wilt turn unto thyself all the wicked of the earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that unto thee every knee must bow, every tongue must swear. Before thee, O Lord our God, let them bow and fall; and unto thy glorious name let them give honor; let them all accept the yoke of thy kingdom, and do thou reign over them speedily, and for ever and ever. For the kingdom is thine, and to all eternity thou wilt reign in glory; as it is written in thy Law, The Lord shall reign for ever and ever. And it is said, And the Lord shall be king over all the earth: in that lay shall the Lord be One, and his name One.
Take a moment to turn to one another and offer words of love and appreciation. These blessings need not be restricted just to people who are married, they can be offered by and for any loving partner.
For a woman:
אֵֽשֶׁת חַֽיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ. בָּֽטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
פִּֽיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתֽוֹרַת חֶֽסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ. קָֽמוּ בָנֶֽיהָ וַיְאַשְּׁרֽוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ. רַבּוֹת בָּנוֹת עָֽשׂוּ חָֽיִל וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּֽנָה
Eishet Chayil mi yimtza, v’rakhok mi’pninim michrah. Batakh bah lev ba’alah, v’shalal lo yekhsar. Piha pat’cha v’chochmah, v’torat chesed al l’shonah. Kamu vaneha v’ya’ashruhah, ba’alah vay’hal’lah. Rabot banot asu chayil, v’at alit al kulanah.
A woman of valor, who can find? Her worth is far beyond rubies. Her husband trusts in her, and lacks for nothing. Her lips are full of wisdom, her mouth with loving-kindness. Her children rise and bless her, her husband sings her praises: “Many women have done well, but you surpass them all!” (Proverbs 31)
For a man:
מִי הָאִישׁ הֶחָפֶץ חַיִּים אוֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה סוּר מֵרָע וַעַשֵׂה טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ
Mi ha-ish, he-hafetz hayim, ohev yamim lir’ot tov? N’tzor l’shon’kha mei’ra, u’sfotecha mi-daber mirma. Sur mei’ra va’aseh tov, bakesh shalom v’rod’feihu
Who is the man who is eager for life, who hopes for long days of good fortune? He guards his tongue from speaking deceit, he turns from evil and does good, he desires peace and pursues it. (Psalm 34)
The Amidah (Hebrew: תפילת העמידה, Tefilat HaAmidah "The Standing Prayer"), also called the Shmoneh Esreh (שמנה עשרה, Shmoneh Esreh"The Eighteen," in reference to the original number of constituent blessings; there are now nineteen), is the central prayer of the Jewish liturgy. This prayer, among others, is found in the siddur, the traditional Jewish prayer book. As Judaism's central prayer, the Amidah is often designated simply astefila (תפילה, "prayer") in Rabbinic literature.
Observant Jews recite the Amidah at each of three prayer services in a typical weekday: morning, afternoon, and evening. A special abbreviated Amidah is also the core of the Mussaf ("Additional") service that is recited on Shabbat (the Jewish Sabbath), Rosh Chodesh (the day of the New Moon), and Jewish festivals, after the morning Torah reading, with various forms of the Amidah that depend on the occasion. The typical weekday Amidah actually consists of nineteen blessings, though it originally had eighteen; when the Amidah is modified for specific prayers or occasions, the first three blessings and the last three remain constant, framing the Amidah used in each service, while the middle thirteen blessings are replaced by blessings specific to the occasion.
The language of the Amidah most likely dates from the mishnaic period, both before and after the destruction of the Temple (70 CE) at which time it was considered unnecessary to prescribe its text and content.[1] The Talmud indicates that when Rabbi Gamaliel II undertook to fix definitely the public service and to regulate private devotion, he directed Samuel ha-Katan to write another paragraph inveighing against informers and heretics, which was inserted as the twelfth prayer in modern sequence, making the number of blessings nineteen.[2] Other sources, also in the Talmud, indicate, however, that this prayer was part of the original 18;[3] and that 19 prayers came about when the 15th prayer for the restoration of Jerusalem and of the throne of David (coming of the Messiah) was split into two.[4]
The prayer is recited standing with feet firmly together, and preferably while facing Jerusalem. In Orthodox public worship, the Shemoneh Esrei is usually first prayed silently by the congregation and is then repeated aloud by the chazzan (reader); the repetition's original purpose was to give illiterate members of the congregation a chance to participate in the collective prayer by answering "Amen." Conservative and Reform congregations sometimes abbreviate the public recitation of the Amidah according to their customs. The rules governing the composition and recital of the Amidah are discussed primarily in the Talmud, in Chapters 4–5 of Berakhot; in the Mishneh Torah, in chapters 4–5 of Hilkhot Tefilah; and in the Shulchan Aruch, Laws 89–127.
showing
1-6
of
12
Page
1
of
2